-
1 Herz
Herz n -ens, -en1. се́рдцеer hat es mit dem Hé rzen (zu tun) разг. — он страда́ет заболева́нием се́рдца; он серде́чник
ein Kind ú nter dem Hé rzen trá gen* высок. устарев. — носи́ть под се́рдцем дитя́; быть бере́менной2. карт. че́рвиHerz ist Trumpf — че́рви — ко́зыри
3. перен. се́рдце, центр4. се́рдце, душа́j-n auf Herz und Ní eren prǘ fen разг. — основа́тельно прове́рить кого́-л.; разбира́ть кого́-л. по ко́сточкам
wes das Herz voll ist, des geht der Mund ǘ ber посл. — от избы́тка се́рдца уста́ глаго́лют; ≅ у кого́ что боли́т, тот о том и говори́т
1) с замира́нием се́рдца (испытывая тревогу, страх)2) с тяжё́лым ( от предчувствий) се́рдцемБ. с глаголами:das Herz krampft sich im Lé ib(e) zusá mmen — се́рдце сжима́ется ( от горя)
das Herz ging ihm auf высок. — у него́ ста́ло легко́ на се́рдце; у него́ се́рдце ра́дуется
das Herz auf dem ré chten Fleck há ben — быть настоя́щим челове́ком (смелым, добрым, честным и т. п.)
das Herz ist ihm in die Hó sen gefállen [gerútscht] фам. шутл. — у него́ душа́ ушла́ в пя́тки
sé inem Hé rzen é inen Stoß gé ben* — собра́ться с ду́хом, отва́житься (на какое-л. решение); реши́тьсяj-m das Herz á usschütten — откры́ть кому́-л. своё́ се́рдце, изли́ть кому́-л. ду́шу
j-m das Herz schwé rmachen — огорча́ть [опеча́лить] кого́-л.; доставля́ть [причиня́ть, приноси́ть] огорче́ния кому́-л.
В. с предлогами:das liegt ihm am Hé rzen — э́то бли́зко его́ се́рдцу; он принима́ет э́то бли́зко к се́рдцу
j-m etw. ans Herz lé gen — (насто́йчиво) рекомендова́ть кому́-л. что-л.; нака́зывать [внуша́ть] кому́-л. что-л.
das hat mir ans Herz gegrí ffen — э́то тро́нуло меня́ за́ душу
das Kind ist ihm ans Herz gewá chsen — он о́чень полюби́л ребё́нка, ребё́нок стал ему́ о́чень до́рог
was hast du auf dem Hé rzen? — что у тебя́ на душе́?, что тебя́ гнетё́т?
es ist mir aus dem Hé rzen gespró chen — э́то по́лностью совпада́ет с мои́ми мы́слями [чу́вствами]
das traf ihn ins Herz, das gab ihm é inen Stich ins Herz — э́то порази́ло его́ в са́мое се́рдце; э́то бо́льно уязви́ло [заде́ло, уколо́ло] его́; э́то заде́ло его́ за живо́е
nur mit há lbem Hé rzen bei der Á rbeit sein — занима́ться де́лом без осо́бой охо́ты, не горе́ть на рабо́те
es ist ein Mensch so recht nach mé inem Hé rzen — э́тот челове́к мне по душе́ [по вку́су]
er brá chte es nicht ǘ bers Herz, das zu tun — он не мог заста́вить себя́ [у него́ ду́ху не хвати́ло] сде́лать э́то, он не реша́лся на э́то
-
2 Ruf
m <-(e)s, -e>1) крик; возглас2) призыв, обращение, зов; кличauf den érsten Ruf — по первому зову
dem Ruf des Hérzens gehórchen высок — внимать голосу сердца
dem Ruf des Hérzens fólgen — идти по зову сердца
der Ruf der Wíldnis — зов природы
der Ruf zur Órdnung — призыв к порядку
3) тк sg приглашение [назначение] на (университетскую)должностьéínem Ruf fólgen / áblehnen — принять /отклонить назначение
4) тк sg репутацияein Geléhrter von Ruf — учёный с репутацией
in gútem / schléchtem Ruf stéhen* — пользоваться хорошей / дурной репутацией
auf séínen Ruf hálten* — дорожить своей репутацией
éíne Fírma von Ruf — фирма с репутацией
j-n in schléchten [üblen] Ruf bríngen* — создать кому-л дурную славу
sich éínes gúten Rufes erfréúen книжн — пользоваться хорошей репутацией, быть на хорошем счету
5) тк sg номер телефона -
3 Grund
1. по́чва, грунт; земля́2. тк. sg дноauf Grund lá ufen* [gerá ten*] (s) — сесть на мель
ein Schiff sinkt [geht] auf Grund — кора́бль идё́т ко дну
bis auf den Grund — до дна
ké inen Grund (ú nter den Fǘ ßen ) háben [fí nden*] — не чу́вствовать [не находи́ть] дна под нога́ми
ein Schiff in den Grund bó hren — пусти́ть кора́бль ко дну, потопи́ть кора́бль
j-n aus dem Grund sé iner Séele [sé ines Hérzens] há ssen — ненави́деть кого́-л. все́ми фи́брами (души́)
3. террит. и высок. доли́на, лощи́на4. фон5. грунт(о́вка), пе́рвый слой ла́ка [кра́ски]6. тк. sg фунда́мент, основа́ние; перен. осно́ва, сутьé iner Sá che (D ) auf den Grund kó mmen* (s) [gé hen* (s)] — вни́кнуть в суть де́ла, вы́яснить суть де́ла; основа́тельно иссле́довать что-л.
7. основа́ние, причи́наdas wird schon sé ine Gründe háben, das hat so sé ine Gründe — на то име́ются причи́ны
auf Grund (G) — на осно́ве, на основа́нии (чего-л.)
8.:é ine Staat in Grund und Bó den schí eßen* — разру́шить го́род ( артиллерийским огнём)etw. in Grund und Bó den wí rtschaften разг. — привести́ в по́лный упа́док (хозяйство и т. п.)
-
4 Krankheit
f (=, -en)боле́знь, неду́г, заболева́ниеéine schwére Kránkheit — тяжёлая боле́знь
éine léichte Kránkheit — лёгкая боле́знь
éine kúrze Kránkheit — коро́ткое заболева́ние
éine gefährliche Kránkheit — опа́сное заболева́ние
die Kránkheit des Hérzens — боле́знь се́рдца
die Kránkheit des Hálses — боле́знь го́рла
éine Kránkheit zur réchten Zeit erkénnen — во́время распозна́ть боле́знь
gégen díese Kránkheit gibt es noch kein Míttel — от э́той боле́зни пока́ нет лека́рства
an éiner Kránkheit léiden — страда́ть како́й-либо боле́знью
in séiner Kíndheit hat er an víelen Kránkheiten gelítten — в де́тстве он боле́л мно́гими боле́знями
an wélcher Kránkheit ist sie gestórben? — от како́й боле́зни она́ умерла́?
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Krankheit
-
5 Auserkorene
sub m, f высок избранный; избранник, избранницаdie Áúserkorene séínes Hérzens — избранница его сердца
-
6 Dame
f <-, -n>1) дамаméíne Dámen und Hérren! — дамы и господа!
die Dáme séínes Hérzens шутл — его дама сердца
eine júnge Dáme — молодая дама
2) pl спорт женщиныBei den Dámen síégte Érna Müller. — У [среди] женщин победила Эрна Мюллер.
3) дама (в карточных играх); дамка (в шашках); ферзь (в шахматах)éíne Dáme máchen — провести шашку в дамки
4) тк sg, употр без артикля шашки (игра)Dáme spíélen — играть в шашки
éíne Dáme von Welt — светская дама
die gróße álte Dáme (G) — опытный человек, ведущий специалист (в какой-либо сфере – о женщине)
éíne léíchte Dáme — женщина лёгкого поведения
-
7 Faser
f <-, -n>1) волокно, ниткаein Gewébe aus künstlichen Fásern — ткань из искусственного волокна
2) волокно (мышечное, нервное и т. п.)mit állen Fásern [mit jéder Fáser] séínes Hérzens an etw. (D) hängen* высок — привязываться к чему-л всей душой
-
8 Regung
f <-, -en> высок1) порыв, побуждение; импульс, эмоцияóhne jéde Régung — без тени эмоций
éíner Régung des Hérzens fólgen — прислушиваться к голосу сердца
éíne Régung des Mítleids — чувство сострадания
2) стремление -
9 trotz
prp (G, редк D) несмотря на (что-л), вопрекиtrotz des Schmérzens — несмотря на боль
-
10 Dame
Dáme f =, -n1. да́ма; госпожа́3. pl спорт. же́нщины -
11 Erguß
Ergúß m ..sses,..güsse1. мед. излия́ние; вы́пот2. перен., часто ирон. излия́ниеErgüsse des Hé rzens — серде́чные излия́ния, излия́ния души́
-
12 Falte
Fálte f =, -n1. скла́дка; сбо́рка1) ложи́ться скла́дками; образо́вывать скла́дки2) морщи́ть ( об одежде)2. морщи́наdie verbórgensten [gehéimsten] Fá lten des mé nschlichen Hé rzens — тайники́ челове́ческой души́
die Stirn in Fá lten zí ehen* — мо́рщить лоб3. геол. скла́дка, изги́б -
13 Faser
-
14 Fülle
Fǘlle f =1. изоби́лие, избы́ток, полнота́, бога́тство2. полнота́, ту́чность3. ю.-нем., австр. начи́нка, фарш -
15 Regung
Régung f =, -enпоры́в, побужде́ние; (зарожда́ющееся) чу́вство -
16 Ruf
Ruf m -(e)s, -e1. крик; во́зглас2. призы́в, обраще́ние, зов; клич3. тк. sg приглаше́ниеer erhí elt é inen Ruf an die Universitä́t — его́ пригласи́ли в университе́т, ему́ предложи́ли рабо́тать в университе́те
4. тк. sg сла́ва, репута́цияein Wí ssenschaftler von Ruf — учё́ный с и́менем
ihm geht der Ruf voráus, ein gú ter Fá chmann zu sein книжн. — он слывё́т хоро́шим специали́стом
sich é ines gú ten Rú fes erfré uen книжн. — по́льзоваться хоро́шей репута́цией, быть на хоро́шем счету́
j-n in schléchten [ǘ blen] Ruf brí ngen* — созда́ть кому́-л. дурну́ю сла́ву5. тк. sg но́мер телефо́на -
17 Stimme
Stímme f =, -n1. го́лосdie Stí mme gehó rchte ihm nicht — го́лос ему́ не повинова́лся [его́ не слу́шался], у него́ го́лос сорва́лся
2. муз. го́лосé ine ú mfangreiche Stí mme — го́лос большо́го диапазо́на
3. перен. высок. го́лос (совести, разума и т. п.)der Stí mme des Gewíssens [des Hérzens, der Vernúnft] fólgen [gehórchen] — сле́довать [прислу́шиваться к] го́лосу со́вести [се́рдца, ра́зума]
4. го́лос ( мнение)sé ine Stí mme für [gégen] etw. (A ) erhé ben* высок. — подня́ть свой го́лос в защи́ту [про́тив] чего́-л.5. го́лос, пра́во го́лосаberátende [ beschlí eßende] Stí mme há ben — по́льзоваться пра́вом совеща́тельного [реша́ющего] го́лоса
der Vó rschlag wú rde mit dré ißig Stí mmen á ufgenommen — предложе́ние бы́ло при́нято тридцатью́ голоса́ми
die Stí mme é ines Pré digers in der Wǘ ste книжн. — глас вопию́щего в пусты́не
-
18 verhärten
verhä́rtenI vt1. де́лать (бо́лее) твё́рдым2. уси́ливать ( сопротивление)3. ожесточа́ть1. затвердева́ть (тж. мед.)2. черстве́ть, ожесточа́тьсяsich gé gen die Stí mme des Hé rzens verhärten — не внима́ть го́лосу се́рдца
sein Herz ist verhärtet — его́ се́рдце очерстве́ло [ожесточи́лось]
-
19 Zug
Zug m -(e)s, Zǘge3. ше́ствие, проце́ссия4. по́езд; воен. эшело́нj-n an den Zug brí ngen* — проводи́ть кого́-л. на по́езд5. тя́га ( воздуха); сквозня́кer ist in den Zug gekó mmen und hat sich erkä́ ltet — его́ просквози́ло, и он простуди́лся
6. влече́ние, стремле́ние7. дымохо́д8. глото́кmit [in] é inem Zúge — одни́м ду́хом; одни́м ма́хом
ein Buch in é inem Zug á uslesen* — прочита́ть кни́гу в оди́н присе́ст9. вдох; затя́жка ( при курении)die frí sche Luft in vó llen Zügen é inatmen — вдыха́ть све́жий во́здух по́лной гру́дью
ein Zug aus der Pfé ife — затя́жка из тру́бки
10. черта́ (лица, характера, явления)das ist kein schö́ ner Zug von ihm — э́то не лу́чшая его́ черта́
in gróßen [állgemeinen] Zügen — в о́бщих черта́х; широ́кими мазка́ми
11. воен. взвод12. воен. наре́з ( орудия)13. растяже́ние, растя́гивающее уси́лие; тя́га ( тяжёлая атлетика)auf Zug beá nsprucht wé rden тех. — рабо́тать на растяже́ние
14. волоче́ние ( проволоки)15. постро́мкаdu bist am Zug — твой ход
á bgegebener Zug — запи́санный ход
Zug um Zug1) ход за хо́дом2) перен. шаг за ша́гом, постепе́нно, после́довательно18. уло́в19.:im Zúge sein — врабо́таться; быть в фо́рме
etw. in Zug brí ngen* — оживи́ть како́е-л. де́ло, внести́ в де́ло све́жую струю́mit é iner Idé e nicht zum Zúge kó mmen* (s) — не име́ть возмо́жности осуществи́ть каку́ю-л. иде́ю
◇der Zug ist á bgefahren фам. — э́та возмо́жность упу́щена, не воро́тишь (букв. по́езд уже́ ушё́л)
j-m auf dem Zug há ben разг. — быть вражде́бно настро́енным по отноше́нию к кому́-л.